12DailyPro?!?

4月22日

メールが来ました。

1. Securities and Exchange Commission v. Charis Johnson, LifeClicks, LLC, and 12Daily Pro; 証券取引委員会対ハーリスジョンソン、LifeClicks、LLCと12Dailyプロ;


2. USDC, Central Dist. of CA, Case No. CV 06-01018-NM(PLAx) USDC、CAの中部dist.、ケース番号CV 06〜01018-NM(PLAx)


3. As most of you know by now, on March 1, 2006, Judge Nora M. Manella of the United States District Court for the Central District of California entered an Order of Permanent Injunction and related Orders which included the appointment of Thomas F. Lennon as permanent receiver in the above-referenced case. あなたのほとんどが今ごろは、2006年3月1日に、ノラM.判事を知っている、カリフォルニアの中部地区のためのアメリカ合衆国地方裁判所のManellaは、入りました上記のケースの永久レシーバーとしてトーマスF.レノンの指名を含んだPermanent Injunctionと関連した勲位の勲位。


4. This Permanent Injunction specifically enjoined investors from exercising self-help, including "initiating or processing chargebacks of any monies used to purchase or upgrade membership units in or with 12DP." Because the Permanent Injunction was not clear as to whether it also applied to financial institutions processing chargebacks, the Receiver sought and obtained the Clarification Order that explicitly also prohibited financial institutions, to the extent possible, from processing chargebacks or refunds on electronic transfers. 特に自助を行って投資家に禁じられるこのPermanent Injunctionを含む、「どんな金額でものchargebacksを始めるか、処理することは、12DPで、または、で会員単位を購入したものであるか、アップグレードしものです。」、それも金融機関処理にあてはまったかどうかに関係なく、Permanent Injunctionが明白でなかったBecauseはchargebacksします、Receiverははっきりと、電子振込みに関する処理chargebacksまたは返済から、可能な限りの範囲に、金融機関も禁止したClarification Orderを捜して、得ました。


5. The Clarification Order was entered March 14, 2006. Clarification Orderは、2006年3月14日に入れられました。


6. Visa, MasterCard, Global Payments, and Nova Information Systems, Inc. all filed applications requesting that the Clarification Order be vacated and that the Permanent Injunction Order be narrowed to make clear that individuals that used their credit cards to purchase memberships or upgrades retained whatever rights they had under their agreements with their credit card issuer. ビザ(マスターカード、Global PaymentsとノヴァInformation Systems)、会社は全て、Clarification Orderが空けられると要求しているアプリケーションとそれをファイルしました。そして、Permanent Injunction Orderは彼らのクレジットカードをメンバーシップを購入するのに用いられた個人またはアップグレードが彼らが彼らのクレジットカード発行人との彼らの契約の下に持ったどんな権利でも保持したことは明らかになるために狭くなります。


7. These applications were granted by the Court's minute order dated March 27, 2006. これらのアプリケーションは、2006年3月27日に年代を示される法廷の分命令によって与えられました。


8. The original Permanent Injunction and the Court's minute order are posted on the Receiver's website: 原物のPermanent Injunctionと法廷の分命令は、Receiverのウェブサイトに掲示されます:


9. www.tlennonfor12dailypro.com. www.tlennonfor12dailypro.com。


10. As a result of these orders, investors who used credit cards to invest are not enjoined from exercising self-help vis-・vis their credit card, but investors that used electronic fund transfers to invest are enjoined from exercising self-help. これらの命令の結果、投資する使い古したクレジットカードがそうである投資家は彼らのクレジットカードに運動している自助力-・visを禁じなくて、使い古した電子基金が投資するために転送する投資家は、自助を行うことを禁じられる。


11. Although this may seem like an unfair distinction, the legal rights of each group are different. これが不公平な区別のようかもしれないけれども、各々のグループの法的権利は異なります。


12. The rights of consumers to dispute electronic transfers are limited to unauthorized debits or errors in the amount of debits, but do not provide a right to reverse a transfer because the consumer has discovered that the recipient was perpetrating a fraud. 電子振込みに反抗する消費者の権利は、未許可の借方記入または借方記入の量におけるエラーに限られているが、消費者が受取人が詐欺を犯していたということを発見したので、移動を逆にする権利を提供しません。


13. Moreover, all investors and creditors are enjoined from initiating any legal action against 12Daily Pro, LifeClicks or Charis Johnson. さらに、全ての投資家と債権者は、12Dailyプロ、LifeClicksまたはハーリスジョンソンに対してどんな法的措置でも始めることを禁じられます。


14. The Receiver's goal is to try and put all investors on the same footing in obtaining a return of their principal. Receiverのゴールは、彼らの校長の復帰を得る際に全ての投資家を同じ基盤に置くようにすることです。


15. It is uncertain at this time whether there will be enough funds recovered to achieve that goal. そのゴールを達成するために取り戻される十分な資金があるかどうかは、この時に不確かです。


16. The Receiver's efforts are focused on recovering funds that rightfully belong to the receivership estate, obtaining records from StormPay and others in order to determine how much each investor transferred to 12Daily Pro, how much each investor received in returns, and how much each investor recovered through chargebacks or electronic transfer returns. Receiverの努力は当然財産管理状態地所に属している資金を取り戻すことに集中して、各々の投資家がいくらを12Dailyプロへ移したか、各々の投資家が収益でいくらを受けたか、そして、chargebacksまたは電子振込みを通して回復される各々の投資家がいくらを返すか決定するために、StormPayと他から記録を得ています。


17. From this information, the Receiver will determine the net claim amount of each investor. この情報から、Receiverは各々の投資家の正味の主張量を測定します。


18. The Receiver anticipates asking permission from the Court to distribute the assets recovered to investors pro rata based on net claim amounts. Receiverは、比例して、正味の主張総計に基づいて投資家に取り戻される資産を分配する法廷からの許可を得ることを楽しみにして待ちます。


19. It is impossible to estimate at this time what likely recoveries will be or when the Receiver may be in a position to make distributions. ありそうな回復が何であるか、あるいは、Receiverがいつ分布を作る立場にあるかもしれないかこの時に推定することは、不可能です。


20. The Receiver realizes that this is an extremely frustrating situation for investors, but please understand that he is working as diligently as possible to reach a fair and equitable result. Receiverは、これが投資家のためのとてもいらいらさせる状況であると理解します、しかし、彼が公明正大で公正な結果に達するためにできるだけ一生懸命に働いていると思ってください。


21. Please check the website for updates and further information including answers to frequently asked questions. しばしばされた質問に対する答えを含む最新版と更なる情報のためにウェブサイトをチェックしてください。


22. Please click here to log that you have viewed this document: あなたがこの文書を見たログにここをクリックしてください:


23. www.tlennonfor12dailypro.com/notice/notice_record.aspx?email=●●●
www.tlennonfor12dailypro.com/通知/notice_record.aspx?email=●●●●



調査中



×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。